Translation research projects 1 Edited by Anthony Pym & Alexander Perekrestenko Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili, 2008 ISBN: 978-84-611-8821-5 Printed copies of the book can be purchased for 20 euros each. Please order from Intercultural Studies Group URV Plaça Imperial Tàrraco, 1 45003 Tarragona, Spain |
Contents of the book
(The articles comprising the volume can be downloaded separately here)
Presentation | 1 |
Richard Mansell, Optimality in translation |
3 |
Faraz Forghan-Parast, Towards a cybernetic model of translation |
13 |
Julie McDonough, Translation during the 1980 and 1995 Independence Referenda in Canada |
25 |
Sandra Poupaud, Agency in translation, Hispanic literature in France, 1984-2002 |
37 |
Jennifer Varney, Taboo and the translator: A survey of translators' notes in Italian translations of Anglo-American fiction, 1945-2005 |
47 |
Ayşenaz Koş, Analysis of the paratexts of Simone de Beauvoir's works in Turkish |
59 |
Chun Li, Going ambiguous for reader empowerment. An exploration of the literal translation by Lu Zhen Zhong of First John of the New Testament |
69 |
Nataša Pavlović, Directionality in translation and interpreting. Preliminary report on a questionnaire survey in Croatia |
79 |
Hiroko Inose, Translating Japanese onomatopoeia and mimetic words |
97 |
Renata Kamenická, Explicitation profile and translator style |
117 |
© Intercultural Studies Group 2010
Researching mediation between cultures
URV -English and German Studies
Avda. Catalunya 35
43002 Tarragona. Spain